Вот примерно это происходит так: Верит оценивающе смотрит на слово (сл/соч), набирает его в мультитране, оценивающе смотрит на результат,
а потом нужно так: из
смотровая площадка
обсервационная палуба


хопля! получается "наблюдательная палуба". Все равно еще стопицот раз поменяю. x))

И ведь оно идет! сильно лучше, чем в первый раз. поймала момент x) уже на третьем кусочке из пяти. А учитывая, что последний - вообще фигня...

PS. AS мне не отвечает уже давно ааааа! я хочу с ней поблабла! бууу.

PPS довольно внезапно хочется слушать Битлов, которых у меня нету, к печали моей. на забугорных искать лень, на торрентс.ру никак не зарегистрироваться, фконтакт не работает. ОО в ютубе я не люблю, но немного уже послушала.

UPD О, какое я двусмысленное выражение словила в процессе перевода. )))) Здорово. Не полезла бы в словарь - не узнала бы, хотя там не то что бы совсем уж непонятно, но вот...

На самом деле, это ужасно. Насколько английский абстрактнее. Мне даже пришлось убрать маленький кусочек, потому что там никак не переиначить, чтоб не пошло было.
Аы.